Installation View, Wandering, Space Gallery, Seoul, South Korea 2011
Installation View, Wandering, Space Gallery, Seoul, South Korea 2011
이 이야기는 ‘소외된 이들의 남태평양 표류기‘라는, 가상의 이야기인 ’Dream ship 3‘ 시리즈의 마지막 생존자이자, 다음 이야기’북위 66도 33분-잠들지 않는 땅‘의 제3관찰자로 등장했던 ’낙타‘라는 표류자의 여정으로부터 시작된다.
This story begins from the journey of a castaway called 'Camel', who is the last survivor of the imaginary tale, 'Dream Ship 3' series, and who also appeared as the third observer in the next story, '66 Degrees 33 Minutes Northern Latitude- The Land That Does Not Sleep'.
part-Ⅰ
표류자
Castaway
검푸른 바다위에서 태어난 소년은 사람들과 다르다는 이유로 버려졌고, 외로움을 미처 깨닫기도 전 서둘러 길을 떠나야 했다.
The boy, who was born above the dark blue ocean, was abandoned for being different from others and had to leave in a hurry before he could even be conscious of loneliness.
침몰해가던 배의 마지막 생존자인 소년은, 버거웠던 삶의 무게처럼 군살이 붙은 어른이 되었다.
The boy, last survivor of the sinking boat, became a grown up with an excess weight like that of his unwieldy life.
소년이 어른이 될 무렵, 그에 등에서 작고 하얀 날개 하나가 솟아올랐다.
그는 너무 기뻐 어디론가 훨훨 날 수 있단 희망에 단꿈을 꾸며 잠이 들었다.
Around the time when the boy had grown up, a small white wing sprung up from his back.
He was so happy that he fell asleep, dreaming sweet dreams about hopes of flying away somewhere.
그런데... 잠에서 깨어보니 자신의 전부였던 작은 날개는 고기밥이 되어 흔적도 없이 사라져 버렸다.
However... when he woke up, the little wing, which was all he had, became a bait and disappeared without a trace.
그는 너무 슬퍼, 자신의 조각배가 잠기도록 한없이 눈물을 쏟아냈다.
He was so sad that he gushed out endless tears, making his own boat sink.
아픔이 채 가시기도 전, 끝없는 표류를 계속하다 어느 추운바다에 도착했을 때, 많은 사람들이 죽어 바다를 덮고 있는 끔찍한 모습을 보았다.
Before the pain had even gone away, when he arrived at a cold sea after continuing the never-ending castaway, he saw a horrible scene of which many dead people lay covering the sea.
그는 너무 놀라 황급히 그곳을 떠났다.
그곳을 떠나며, 자신이 태어난 방주의 마지막 모습을 떠올렸다.
He was so surprised that he left the place in a hurry.
As he left the place, he recalled on the last ark he was born in.
그는 어릴 적, 어딘가에 있을 낙원을 찾아 길을 떠났었다.
하지만 그가 만나게 된 세상은 희망도, 꿈도 없는 비정함만 가득 했다.
When he was little, he went on a journey, in search for paradise that would exist somewhere.
But the world he had met was full of tragedy only, with no hopes and dreams.
그는 그 후로도 세상의 많은 추한 것들을 보았다.
Even after that, he saw many ugly things of the world.
어느 한적한 오후, 그는 가던 길을 멈춰 섰다.
자신이 꿈꾸던 낙원은 어디에도 없단 걸 깨달았기 때문이다.
One quiet afternoon, he stopped the journey he had been going.
It was because he had realized that the paradise he had dreamed of was nowhere.
그리고 더 이상... 그는 어디로도 가려하지 않았다.
And then, he didn't try to go anywhere anymore.
part-Ⅱ
꿈꾸는 물고기
The Dreaming Fish
어느 깊은 바다에 작은 물고기 한 마리가 있었다. 같은 종의 어류들보다 유난히 작게 태어난 물고기는 자라면서 무리로부터 많은 따돌림을 당하며 외롭게 살아갔다.
Under a deep ocean, there was a small fish. The fish, who was born peculiarly smaller than other fishes of the same species, lead a lonely life, bullied much by the group whilst growing up.
어떤 날,
One day,
물고기는 태어나 처음으로 거대한 고래를 보았다. 물고기는 두려움과 흥분을 감추지 못했다. 너무나 거대한 고래의 모습에 자신도 모르게 경외심마저 들었다.
the fish saw a huge whale for the first time since he was born. The fish could not hide his fear and excitement. He even fell in awe by the whale so huge, without even knowing it.
그날 이후 물고기는 자신이 고래처럼 거대해지는 꿈을 꾸며 살았다. 하지만 그건 이룰 수 없는 꿈 이었다.
After that day, the fish dreamt of himself becoming as big as that whale. But that was a dream which could not come true.
그러던 또 어떤 날,
Then, one other day,
수면위의 희미하게 반짝이는 무언가를 보았다. 물고기는 자신이 태어나 처음으로 인간이라는 존재와 그의 날개를 보게 됐다. 그는 너무나도 편안한 표정으로 잠들어 있었다.
he saw something shining vaguely above the water. The fish saw the existence of human-beings and its wings for the fist time since he was born. It was asleep with such a peaceful face.
그리고 반짝이는 그의 날개는 세상의 무엇보다 탐스럽게 보였다.
물고기는 자신의 욕망을 억누를 수 없었다. 물고기는 그의 날개를 먹어 치우곤 유유히 그곳을 떠났다.
And its wing looked luscious more than anything in the world.
The fish could not suppress his own desire. The fish ate up its wing and left the place leisurely.
그 후로 오랜 날이 지났다.
After that, many days have passed.
물고기는 더 이상 예전의 작은 물고기가 아니었다. 물고기의 몸은 거대하게 점점 커져 움직일 수 없게 부풀어 있었다.
The fish was no longer the small fish he used to be. The body of the fish grew bigger and bigger, inflated so much that he could not even move.
누군가의 전부였던 희망을 먹은 죄 때문이었을까....
물고기는 바다 밑에 누워 비대하게 커진 몸을 가누지 못하고 거친 숨을 몰아쉬고 있었다.
Could it be because of the crime he had eaten someone's hope, which was all it had?
The fish lay at the bottom of the ocean, breathing heavily, unable to keep the body that has grown fat steady.
part-Ⅲ
유랑의 시작
Beginning of Wandering
과거, 너무나 많은 자원과 천애환경이라 칭할 만큼, 풍요로운 땅이 있었다.
In the past, there was a land of plenty with so much resources, which could even be called as paradise.
그곳에 사는 이들은 오랜 세월, 자연이 만들어준 선물을 팔아, 세상의 어떤 이들보다 풍요롭고, 여유로운 해택을 누리며, 한없이 욕망을 채울 수 있었다.
The people who lived there could fulfill their desires endlessly, enjoying the abundant and leisurely benefits more than anyone in the world for a long time by selling the gifts made by nature.
하지만, 모든 것이 영원할거라 믿었던 그들의 바람과는 달리, 그들의 자원은 제한적 이었고, 그들의 여유와 행복 또한 영원하지 못했다. 무절제한 자원 개발과 편리위주의 자기증식이 결국, 그들로 하여금 자신의 터전을 잃어버리는 결과를 만들어 냈다.
However, unlike their wish, which believed that everything would last forever, their resources were limited, and also, their composure and happiness did not last. The intemperate exploitation of resources and self-reproduction for the sake of convenience, consequently resulted in losing their own base.
사람들이 모두 떠나고, 소수의 사람들만이 척박한 터전을 지키며, 크고 작은 다툼 속에 무리를 이뤄 살고 있던 어느 날...
Everyone left and one day, when only a minority of people lived within great and small fights, forming groups, and protecting the shallow base,
어느 낮선 이방인이 그들 속으로 들어왔다.
처음 그를 본 무리들은 두려워하며, 강한 배타심을 보였다.
one unfamiliar stranger came into their lives.
Groups who had first seen him were afraid and showed strong sense of exclusion.
그는 그들과 달랐다.
3개의 눈과 굽은 등엔 커다란 혹이 있고, 그 등엔 오래된 듯 보이는 큰 상처가 있었다.
He was different from them.
He had 3 eyes, a large bump on his bowed back, and on that back, there was a big scar which seemed to be old.
그러나 기형적 외모와 달리, 이방인이 자신들에게 위협이 되지 않는다는 사실을 깨닫는데, 그리 오랜 시간이 걸리진 않았다. 이방인은 그들과 함께 살아가길 원했다.
But it didn't take that long to figure out that this stranger can not be a threat to them, unlike his deformed appearance. The stranger wanted to live with them.
하지만, 아무것도 남아있지 않은 저주받은 그곳에서 그들이 할 수 있는 거라곤, 어떻게든 자신의 생존을 위해 이기심을 키우는 일 뿐이었다.
However, the only thing that they could do in the cursed place where nothing is left, was to develop the selfishness for their own survival by any means.
그들은 늘, 간절히 그곳을 벗어나길 원했다. 그러나 그곳을 벗어나 무엇을 할 수 있을지 몰랐다. 그래서 이방인은 그들을 위해 많은 시간을 고민했다.
They had always wanted to get out of that place desperately. But they didn't know what they could do out of that place. So the stranger thought about it for a long time for them.
그러던 어느 날, 이방인은 무리에게 그들이 살아왔던 이야기를 세상에 말해보자 제안했고, 그들 또한 어리석었던 자신들의 과거를 돌아보길 원했다. 그래서 그들은 자신들의 이야기 를 만들기 위해 스스로 광대가 되어갔다.
Then, one day, the stranger proposed to the group to try and tell the world the story they had lived, and wanted them to also look back on their foolish past. So in order to make the story about themselves, they went on to become clowns voluntarily.
그리고 그들은 매서운 바람만이 남아있는 척박한 땅을 뒤로하고 유랑의 길을 떠난다.
언제 돌아올지 모르는 머나먼 여정을...
And they take on a journey of wander, leaving behind the shallow land where only the fierce wind is blowing.
A long journey, one knows when they would return.
임승천 展 ‘유랑’
이선영 / 미술평론가
임승천은 거대한 배나 고래의 모습으로 현대사회의 모순과 갈등을 상징하는 구조를 표현하며, 동승자들의 암울한 공동 운명을 숙고하는 아웃사이더 같은 캐릭터를 등장시켜 인류 사회의 기원부터 종말에 이르는 거대서사를 제시한다. 이 전시에서 천정이 가장 높은 장소에 설치된 거대한 눈과 그 아래로 이어지는 붉은 천막은 제국의 권력이 작동되는 재현의 무대이며, 무대를 주시하는 잠재된 공동 운명체를 예시한다. 3단으로 설치된 무대장치는 계급으로 나뉜 현실의 질서와 동형적이다. 밑바닥에 깔려 노동하는 다수, 다음 칸에 젠체하며 허리춤을 흔드는 중간 관리자들, 맨 위 칸에 이 성스러운 질서를 찬미하는 소수의 지배자들이 그것이다. 관절 인형으로 연출된 사람들은 위로부터 번뜩이는 에너지를 전달받으며, 구조를 총괄하는 힘이 집행되는 기계들이다.
아무리 먼 곳도 아무리 어두운 구석도 모두 바라 볼 수 있을 법한 눈은 마치 태양처럼 빛나며, 바라봄이라는 행위 그 자체만으로 권력을 자동적으로 작동시킨다. 어둑한 지하공간에서는 칼처럼 번득이든 금속 파편들이 비늘처럼 꽂혀 있는 거대한 물고기가 구멍으로 들어가지도 못하고 나오지도 못한 채 움찔거린다. 자연을 이용하기 위한 유익한 도구였으나 해로운 무기로 되돌아온 금속 파편들은 삶 전체를 촘촘히 감싸고 있다. 사회를 형성하는 유기적 질서의 은유인 유선형 물고기는 끝없는 마찰음을 발생시키는 코드화 된 기계이기도 하며, 난파된 배처럼 파국적 상황에 놓여있다. 규격화된 비늘은 이러한 파국을 야기한 보편적인 질서, 즉 자본주의의 경제적 생산체계이며, 수단으로 변질된 합리적 이성, 그리고 권위적 서열에 의존하는 관료주의와도 중첩된다.
작가가 전하는 우화에 의하면 이 거대한 물고기는 개인의 희망을 먹고 산다. 계속되는 우화에 의하면 주어진 것을 모두 탕진해 버린 공동체는 이 난국으로부터 탈출하려 한다. 지속가능하지 않은 삶에 대한 합의는 이루어져 있으나 나아갈 방향을 알지 못하는 집단은 이방인의 제안을 받아들여 막연한 ‘유랑’(전시부제)을 떠나게 된다. 그것은 항해라기보다는 표류에 가깝다. 질곡의 구조를 탈주하는 사건은 유토피아를 향한 점진적 시간이 아니라, 불확정적인 시간에 지배된다. 그런데 공동체의 각성을 이끄는 선지자적 존재가 특이하다. 그들은 익살 광대, 반인반수의 괴물, 기형인 같이 사회의 주변인이자 타자이다. 집단에 흘러들어온 이방인은 ‘3개의 눈과 굽은 등엔 커다란 혹이 있고, 그 등엔 오래된 듯 보이는 큰 상처’가 있다. 날개의 흔적은 그를 추락이전의 이상향을 기억하는 구원자 같은 면모를 부여한다.
그러나 임승천의 작품에서 숭고한 사명을 가진 캐릭터는 영웅적이지 않다. 거세를 감춘 듯, 변변치 못한 의상과 요상한 자세를 취한 낯선 존재는 경계 위에 선 타자로, 제국의 질서를 재현하는 무대와 파국에 처해진 거대 구조 사이에 엉거주춤 서 있다. 그는 여기에도 저기에도 속하지 못한 과정 중의 주체이다. 이 애매한 위치는 그를 위험에 처하게도 하지만, 혼돈에 접촉함으로서 구조의 모순을 돌파하는 전(前)근대적 신화의 캐릭터이자, 타자의 복귀라는 탈(脫)근대적 요구에 부응하는 캐릭터로 만든다.
Lim Seungchun Solo Exhibition “Wandering”
Lee Sunyoung / Art Critic
Lim Seungchun presents monumental structures in the form of giant ships or whales, symbolizing the contradictions and conflicts of modern society. He introduces outsider-like characters who contemplate the bleak collective destiny of fellow passengers, thereby unfolding a grand narrative spanning from the origins to the demise of human civilization. In this exhibition, the enormous eye installed at the highest point of the space and the red tent cascading below it become a theatrical stage upon which imperial power operates, while simultaneously exemplifying latent collective destinies that observe the stage.
The three-tiered stage set mirrors the hierarchical order of reality. At the bottom lie the masses laboring on the ground; above them, the middle managers swaggering with affected gestures; and at the top, the few rulers who glorify this sacred order. The puppet-like figures are rendered as machines that execute the overarching power of the structure, animated by the energy transmitted from above. The eye, which seems capable of surveying the farthest distance and the darkest corners, shines like the sun, activating power automatically by the mere act of gazing.
In a dim underground space, a gigantic fish, covered in shimmering metallic fragments embedded like scales, quivers helplessly, unable to either enter or escape through a hole. Once useful tools for harnessing nature, these shards have returned as harmful weapons, now encasing life in a suffocating grip. The streamlined fish—an allegory for the organic order of society—also functions as a coded machine that emits endless grinding noises, stranded like a wrecked ship in a catastrophic situation.
The standardized scales correspond to the universal order that has brought about such catastrophe: the economic system of capitalist production, rational reason degraded into mere instrumental logic, and bureaucratic structures dependent on hierarchical authority. According to the fable conveyed by the artist, this enormous fish survives by feeding on individual hopes. In its continuation, the tale recounts how a community that has squandered everything entrusted to it seeks escape from this crisis. Although consensus has been reached on the unsustainability of life, the collective, uncertain of its direction, accepts the proposal of a stranger and embarks on a vague “wandering” (the exhibition’s subtitle). This journey resembles drifting more than sailing.
The event of escaping the constraints of a rigid structure unfolds not within progressive time toward utopia but under the rule of indeterminate time. What is peculiar is that the figures who lead the awakening of the community are jesters, half-human monsters, and deformities—the outsiders and others of society. The stranger who enters the group is described as having “three eyes, a hunchback with a large hump, and an old-looking scar across his back.” The traces of wings grant him the aura of a savior, one who remembers a paradise prior to his fall. Yet in Lim Seungchun’s works, these characters with supposedly sublime missions are not heroic.
The alien figure, clad in shabby attire and assuming grotesque postures as if concealing emasculation, stands as a liminal other—awkwardly poised between the stage that reenacts imperial order and the massive structure mired in catastrophe. He belongs neither here nor there, existing instead as a subject in transition. This ambiguous position renders him vulnerable, yet by engaging with chaos he emerges both as a mythic character of premodern tradition who ruptures structural contradictions, and as a figure responding to postmodern demands for the return of the Other